The two codes are almost identical, with only one difference in the getTranslatedKioskName method:

Main difference:

In the second code, the following line has been modified:

First code:

case "Trending":
    return c.getString(R.string.trending);

Second code:

case "Trending":
    return "Music";

Instead of retrieving the translation from R.string.trending, the second version directly returns the string "Music".

Impact of this modification:

  1. Loss of dynamic translation:

    • In the first version, c.getString(R.string.trending) displays a dynamic translation according to the Android system's language.
    • In the second version, "Music" is hardcoded, meaning the label will not change based on the system's language.
  2. Consistency of translations:

    • In the first version, all values are retrieved from R.string.xxx, ensuring consistency with the available translations.
    • In the second version, only one value is replaced by a fixed string, which may cause an inconsistency if the rest of the values continue to be dynamically translated.
  3. Functional change:

    • If "Trending" was meant to refer to trending content and "Music" is not the correct equivalent, this changes the original meaning.

Conclusion:

The second code introduces a potentially problematic modification by replacing a dynamic translation with a static value. If the goal was to always display "Music" for "Trending", then it's intentional, but otherwise, it would be better to keep c.getString(R.string.trending) to maintain linguistic flexibility.

Les deux codes sont pratiquement identiques, à l'exception d'une seule différence dans la méthode getTranslatedKioskName :

Différence principale :

Dans le deuxième code, la ligne suivante a été modifiée :

Premier code :

case "Trending":
    return c.getString(R.string.trending);

Deuxième code :

case "Trending":
    return "Musique";

Au lieu de récupérer la traduction depuis R.string.trending, la deuxième version renvoie directement la chaîne de caractères "Musique".

Impact de cette modification :

  1. Perte de traduction dynamique :

    • Dans la première version, c.getString(R.string.trending) permet d'afficher une traduction dynamique selon la langue du système Android.
    • Dans la deuxième version, "Musique" est en dur, ce qui signifie que l'intitulé ne changera pas en fonction de la langue du système.
  2. Cohérence des traductions :

    • Dans la première version, toutes les valeurs sont récupérées depuis R.string.xxx, assurant une uniformité avec les traductions disponibles.
    • Dans la deuxième version, une seule valeur est remplacée par une chaîne fixe, ce qui peut poser un problème d'incohérence si le reste des valeurs continue à être traduit dynamiquement.
  3. Modification fonctionnelle :

    • Si "Trending" devait désigner un contenu tendance et que "Musique" n'est pas le bon équivalent, cela change le sens initial.

Conclusion :

Le deuxième code introduit une modification potentiellement problématique en remplaçant une traduction dynamique par une valeur statique. Si l'objectif était de toujours afficher "Musique" pour "Trending", alors c'est intentionnel, mais sinon, il vaudrait mieux conserver c.getString(R.string.trending) pour préserver la flexibilité linguistique.