The two codes are almost identical, with only one difference in the getTranslatedKioskName
method:
Main difference:
In the second code, the following line has been modified:
First code:
case "Trending":
return c.getString(R.string.trending);
Second code:
case "Trending":
return "Music";
Instead of retrieving the translation from R.string.trending
, the second version directly returns the string "Music"
.
Impact of this modification:
-
Loss of dynamic translation:
- In the first version,
c.getString(R.string.trending)
displays a dynamic translation according to the Android system's language. - In the second version,
"Music"
is hardcoded, meaning the label will not change based on the system's language.
- In the first version,
-
Consistency of translations:
- In the first version, all values are retrieved from
R.string.xxx
, ensuring consistency with the available translations. - In the second version, only one value is replaced by a fixed string, which may cause an inconsistency if the rest of the values continue to be dynamically translated.
- In the first version, all values are retrieved from
-
Functional change:
- If
"Trending"
was meant to refer to trending content and"Music"
is not the correct equivalent, this changes the original meaning.
- If
Conclusion:
The second code introduces a potentially problematic modification by replacing a dynamic translation with a static value. If the goal was to always display "Music"
for "Trending"
, then it's intentional, but otherwise, it would be better to keep c.getString(R.string.trending)
to maintain linguistic flexibility.
Les deux codes sont pratiquement identiques, à l'exception d'une seule différence dans la méthode getTranslatedKioskName
:
Différence principale :
Dans le deuxième code, la ligne suivante a été modifiée :
Premier code :
case "Trending":
return c.getString(R.string.trending);
Deuxième code :
case "Trending":
return "Musique";
Au lieu de récupérer la traduction depuis R.string.trending
, la deuxième version renvoie directement la chaîne de caractères "Musique"
.
Impact de cette modification :
-
Perte de traduction dynamique :
- Dans la première version,
c.getString(R.string.trending)
permet d'afficher une traduction dynamique selon la langue du système Android. - Dans la deuxième version,
"Musique"
est en dur, ce qui signifie que l'intitulé ne changera pas en fonction de la langue du système.
- Dans la première version,
-
Cohérence des traductions :
- Dans la première version, toutes les valeurs sont récupérées depuis
R.string.xxx
, assurant une uniformité avec les traductions disponibles. - Dans la deuxième version, une seule valeur est remplacée par une chaîne fixe, ce qui peut poser un problème d'incohérence si le reste des valeurs continue à être traduit dynamiquement.
- Dans la première version, toutes les valeurs sont récupérées depuis
-
Modification fonctionnelle :
- Si
"Trending"
devait désigner un contenu tendance et que"Musique"
n'est pas le bon équivalent, cela change le sens initial.
- Si
Conclusion :
Le deuxième code introduit une modification potentiellement problématique en remplaçant une traduction dynamique par une valeur statique. Si l'objectif était de toujours afficher "Musique"
pour "Trending"
, alors c'est intentionnel, mais sinon, il vaudrait mieux conserver c.getString(R.string.trending)
pour préserver la flexibilité linguistique.